Randonnée graphique diurne au Louvre, février 2012

Par ce récit , qui s’inscrit une série d’articles graphiques que j’écrirai au sujet de ce prestigieux musée qui reste une source artistique inépuisable, je vais vous raconter les visites que j’y effectue quelquefois, muni de mes pinceaux, crayons, aquarelles et peintures, le plus souvent dans le cadre de sorties organisées par des aquarellistes et autres dessinateurs et carnettistes de renom.

Pour commencer, je vous présente mes aquarelles et autres travaux effectués lors d’une sortie,  en février 2012 avec Cécile Alma-Filliette.

Tout d’abord, le lieu de rendez vous se situe sous la Pyramide, qui est en lui même un sujet pour dessiner. Voici donc, ci dessous, une étude de cet endroit qui « introduit » toute visite au musée. A la grande pyramide de verre répond des pyramides inversées de plus petite taille, comme vous pouvez le découvrir ci dessous.

 Cécile Alma Filliette, carnettiste voyageuse et animatrice de sorties dans Paris, nous a d’abord emmenés étudier des reliefs moyenâgeux puis une étude sur le clair-obscur appliqué sur un chapiteau roman, comme vous pouvez le découvrir ci dessous.

Pendant le déjeuner, les autres participants et moi même avons pu comparer nos travaux. Et c’est par ces trois travaux de l’après midi sur la statuaire antique que je termine ce récit.

C’est tout, … pour le moment !!!

Nicolas.

Pour découvrir Cécile Alma-Filliette et son travail, je vous invite à cliquer sur les deux liens suivant : Atelier métaforme et Les Carnettistes tribulants.

Le Canal de Montech : étape graphique sur l’écluse de Mortarieu, mars 2014

En cette journée du samedi 15 mars 2014, la grisaille de l’hiver avait repris ses droits, malgré une météo printanière les jours qui ont précédé. Jean-François (mon ami qui a conçu ce blog et qui y écrit aussi des articles) et moi même n’avons pas hésité à nous rendre sur le site de l’écluse de Mortarieu, près de Montauban, situé sur le Canal de Montech, un cours d’eau de 1844 d’une dizaine de km reliant le Canal de Garonne au Tarn.
Tout d’abord, 2 vues générales du site, à bassin unique et à bajoyers droits, déformé sur les la 2e aquarelle pour en accentuer l’esprit panoramique.

By this Saturday, 15th March 2014, where the greyness of winter has taken back its rights, and despite a springlike weather which prevailed several days ago, Jean François (a friend who created this blog and who also writes articles) and myself, have not hesitated to go to the site of Montarieu’s lock near Montauban, which is situated on the Montech’s canal, a watercourse of 1844, of several kms, which links the Garonne’s canal to Tarn.
First of all, here are two general views of this site, a single basin and straight side walls, distorted on the two watercolours-to accentuate the panoramic mind.

En este sábado 15 de marzo del 2014, el gris invernal se había instalado a pesar del tiempo primaveral de los días anteriores. Juan Francisco (el amigo, que ha creado este blog y quien también escribe artículos en el) y yo, no hemos dudado en acercarnos al lugar de la Esclusa de Montariau cerca de Montauban, situada en el Canal de Montech, un canal construido en 1844, que mide unos diez kilómetros y que une el Canal de Garonne al río Tarn.
Primero dos vistas de conjunto del lugar, con estanque único y muros de contención derechos, deformadas en las dos acuarelas para acentuar la panorámica.

Le bâtiment de ce 5ème ouvrage du cours d’eau, situé à 4 km de Montauban, se caractérise de ses « voisines » par ses 2 niveaux devant lequel se dressent 2 volées d’escaliers, et d’une architecture de briques et de murs enduits avec un toit en tuiles romaines. La pluparts des autres maisons éclusières sur ce trajet, de même style, n’ont qu’un niveau.

The building of this 5th place of the river, located at about 4 kms from Montauban, is distinguished from its ‘neighbours’ by its 2 levels where stand two series of stairs and an architecture of bricks and walls coated with a Roman tiles’ roof.

El edificio de esta quinta obra del canal, situado a cuatro kilómetros de Montauban, se caracteriza por sus dos plantas delante de las cuales se erigen dos tramos de escaleras y por una arquitéctura de ladrillo, de muros revocados y de un tejado de tejas romanas, la mayoría de las demás casas escluseras, por el trayecto, sólo tienen una planta.

C’est par cette aquarelle ci dessous que s’achève ce court article. Il est à noter qu’un « code couleur », plus ou moins respecté se retrouve sur les bâtiments des canaux des Deux-Mers (dont fait partie le Canal de Montech) comme celui des portes et des volets.

It is by this watercolour below that ends this short article. It is to be noted that ‘a colour code’, more or less respected, is found on the building of the ‘Deux-Mers’ canals(which includes the Montech’s canal) such as the doors and shutters below.

Con esta acuarela, aquí abajo, se cierra este corto artículo. Es preciso apuntar que una paleta de colores más o menos respetada se percata a lo largo de los edificios de los canales des Deux-Mers (de los Dos Mares) cuyo Canal de Montech forma parte.

C’est tout, … pour le moment !!!
Nicolas.
That’s all … for the moment!
Nicholas Dürr (translation Mike Andony).
¡ Es todo, … por el momento!
Nicolàs Dürr (traduccion Rogelio Marey Lebrero) .

Étape graphique sur la Galerie Vivienne, mars 2014

En ce samedi 1er mars 2014, dans le cadre d’une sortie encadrée par les Urban sketchers Paris, rendez vous était pris pour dessiner l’un des plus beaux passages couverts de la capitale, la Galerie Vivienne, construite en 1823, d’après les plans dessinés par l’architecte François Jean Delannoy. Elle relie les Tuileries aux Grands Boulevards. Longue de 176 mètres et large de 3 mètres, elle offre au promeneur un style néo-classique à la décoration sur le thème du Commerce, coiffée d’élégantes verrières et aux sols en mosaïques.

.

Pour commencer, quelques croquis rapides, incluant la sortie sur la rue des Petits Champs et sa grilles en fer forgées.
By this saturday, March the 1st,2014, within an outing with the Paris Urban Sketchers, appointment was made to draw one of the most beautiful walkways of the capital, the Galerie Vivienne, builtin 1823, according to the plas drawn by the atchitect François Jean Delannoy. It connects the Tuileries to the Grands Boulevards. 176 metres long and 3 metres wide, it ofers to the walkers a neo-classical style in the decoration on the theme of Commerce, combed by elegants windows and mozaiques floors.

.

To begin, here are some fast sketches including the outing on the street of ‘Petits Champs’ and its forged iron railings.
Este sábado, 1 de marzo de 2014, en el marco de una salida encuadrada por Urban sketchers París, rinda le fue tomado para dibujar uno de los cubiertos passeos más bellos de la capital francesa, la Galería Vivienne, construida en 1823, según los planos dibujados por el arquitecto François Jean Delannoy entre las Tullerías y los Grandes Bulevares. 176 metros de longitud y 3 metros de anchura, le ofrece al paseante un estilo neoclásico con una decoración sobre el tema del Comercio, cubierta de elegantes vaseras y suelos de mosaicas.

.

Para empezar, algunos bosquejos rápidos, incluyendo la salida sobre la calle de los Pequeños Campos y su rejas de hierro forjadas.
Este sábado, 1 março de 2014, no enquadramento de uma saída enquadrada por Urban sketchers Paris, o encontro estava previsto para desenhar uma das mais belas passagens pela capital francesa, a galeria Vivienne construida en 1823, depois dos planos serem elabonados pelo arquiteto François Jean Delannoy. Ela liga as Tuileries aos Grands Boulevards, longo de 176 métros e largo de 3 métros, oferece às pessoas que passeiam um estilo néo classico, à decoração sobre o tema do comércio, coberto com élégantes vitrais e piso de mosaico.

.

Para começar, alguns esboços rápidos, incluindo a saída da rue des Petits Champs e a grelha em ferro fonjado.

Samedi 1er mars 2014
J’ai ensuite poursuivi en dessinant de façon pus détaillée, en commençant sous la première verrière en venant de la rue des Petits Champs, et en incluant les autres dessinateurs, une dizaine, à cet évènement. J’y ai d’ailleurs rencontré Marie-Odile Thirion, une participante très actives aux sorties Urban sketchers Paris.
Then, I went on to draw in a more detailed way, by beginning by the first window from the street of ‘Petits Champs’, and by incluiding the other sketchers, about ten, in this event. I, moreover, met Marie Odile Thirion, a very active participant to this Paris Urban sketchers’ outings.
Luego proseguí dibujando con un modo poder detallada, empeziando bajo la primera vasera a las proximidades de la calle de los Pequeños Campos, e incluyendo los otros dibujantes, una decena, a este acontecimiento. Encontré por otra parte aquí, Marie-Odile Thirion, una participante activa a las salidas Urban sketchers París.
Em seguida comtinuei a dezenar de maneira mais detalhada, começando de baixo do primeiro vitral, vindo da rua des Petits Champs, e incluindo os outros dezenhadores, uma dezena neste invento.

.

Tambem encontrei Marie-Odile Thirion, uma participante muito interessada às saídas Urban sketchers Paris.

Samedi 1er mars 2014

Samedi 1er mars 2014
En progressant en direction des Grands Boulevards et passé la rotonde, voici ce que j’ai pu voir sous la deuxième verrière, une alternance de boutiques et de restaurants (un croquis puis un dessin et aquarelle repris en atelier).
Progressing towards the Grands Boulevards and after passing the rotonda, here’s what I saw in the second window : a sucession of shops and restaurants.
Progresando con destino a los Grandes Bulevares y pasado la rotonda, he aquí lo que pude ver bajo la segunda vasera, una alternación de tiendas y de restaurantes (un bosquejo, luego un dibujo y acuarella repetidos en taller).
Progredindo em direção dos Grands Boulevards e passando a rotunda aqui está o que eu pude ver debaixo do segundo vitral, uma alternância de lojas e restaurantes.

Samedi 1er mars 2014

samedi 1er mars 2014

samedi 1er mars 2014
La rotonde et sa verrière arrondie mérite aussi que l’on s’y arrête et je vous les fais découvrir par les travaux à la plume et à l’encre diluée ci dessous.
The rotonda and its rounded window also deserves closer attention and I will make you discover them by the work in pen and diluted ink below.
La rotonda y su vasera redondeada merece también que se fija en eso y se les hago descubrir por los trabajos a la pluma y a la tinta diluida aquí abajo.
A rotunda e o seu vitral redondo merecem tambem que peremos e facovos aqui descobrir por trabalhos feitos à pena et a tinta diluida aqui em baixo.

samedi 1er mars 2014

samedi 1er mars 2014
Pour en savoir plus, les liens sur les Urban sketchers/To know more about Urban sketchers/Para saber más sobre Urban sketchers/Saber mais sobre isto seguro Urban sketchers/ : Urban sketchers, Urban sketchers France, Urban sketchers Paris.
C’est tout, … pour le moment !!!
Nicolas.
That’s all … for the moment!
Nicholas (translation Mike Andony).
¡ Es todo, … por el momento!
Nicolàs (traduccion Nicolàs Dürr) .
Isso é tudo, para o momento!
Nicolas Dürr (traduzido por Maria Fanado Raposo).

Le jour ou le Tour de France est passé sous mon balcon, juillet 2017

La dernière étape de Tour de France 2017, longue de 103 km et parcourue en 2 h 35, soit à 42 km/h de moyenne est passée sous mon balcon à Montrouge. J’ai eu donc envie de vous faire partager ce moment à l’aide de croquis aquarellés que je vous présente ci-dessous.

Le peloton a donc traversé à vive allure la large avenue Aristide Briand qui mène tout droit à l’une des entrées sud de paris, la porte d’Orléans, avec, en tête du peloton, le vainqueur du tour, Christopher Froome, coureur britannique. Le français Romain Bardet a, de justesse, conservé sa troisième place, précédé par le colombien Uran Rigoberto. Le dixième coureur au classement, le français Warren Barguil, décroche, lui le trophée du meilleur grimpeur, et la « lanterne rouge » de ce tour, (on n’évoque jamais les derniers), est un coureur britannique, Luke Rowe, classé à 4 h 35 mn et 52 secondes de son compatriote. Je salue d’autant sa performance que, n’étant pas professionnel du cyclisme, j’aurais fait beaucoup moins bien.

Dimanche 23 juillet 2017

L’étape du jour a été remportée par un jeune néerlandais de 24 ans, Dylan Groenenwegen. Montgeron était le point de départ et les cyclistes ont traversé la verrière du Grand palais avant d’atteindre les Champs-Élysées.

Dimanche 23 juillet 2017

J’aimerais aussi exprimer toute mon admiration, dans ce sport masculin, pour Jeannie Longo, qui  possède un palmarès unique, avec 59 titres nationaux, 13 titres de championne du monde et un titre olympique. Je l’ai découverte pour la première fois à la télévision en 1987 quand elle participait au Tour de France féminin, qui s’est arrêté malheureusement en 2009.

J’ai aussi une pensée pour Raymond Poulidor, nom que j’ai souvent entendu prononcer quand j’ai commencé à suivre l’épreuve à la télévision. Même s’il ne court plus depuis 1977, ses activités restent en rapport avec le Tour de France, tout comme Bernard Hinault, et il restera un mordu jusqu’au bout, tout comme l’aura été Laurent Fignon.

Je terminerai cette publication par une aquarelle « clin d’œil » à mon ami carnettiste-peintre-aquarelliste Alain Marc qui a emmené ses stagiaires sur une étape de montagne, du côté du Col du Petit St Bernard en 2009. Il raconte d’ailleurs cette journée sur cette publication.

Dimanche 23 juillet 2017

C’est tout, … pour le moment !

Nicolas.

Le Canal du Midi : randonnée photographique nocturne à Castelnaudary en mars 2015

Je vous propose, à travers cet article, une balade nocturne sur le Canal du Midi à Castelnaudary, effectuée en mars 2015, sur le bief de St Roch entre le pont Neuf et le Grand Bassin.

Ci-dessous, une vue crépusculaire au point de départ de ma balade sur le Pont Vieux, en direction du Pont Neuf.

Direction ensuite le Pont Neuf pour prendre une photo du Canal du Midi en amont en direction de Toulouse et de l’écluse de La Planque située à environ 4 km.

Voici cet ouvrage remarquable terminé en 1788 qui se dresse majestueusement et marque l’entrée sur le Petit Bassin.

L’emplacement qui était prévu pour l’écusson doté de la Croix du Languedoc et que l’on retrouve sur d’autres ponts construit à la même époque, souligne l’élégance de l’ensemble et le versant aval se distingue plus nettement  grâce au profil relativement rectiligne du Petit bassin alors que le versant amont ne se présente qu’au détour d’un virage, surtout sur la rive droite.

La rue descendante qui prolonge le Pont Vieux et, malheureusement la disparition des platanes, offrent un panoramique dégagé sur l’enfilade de bâtiment bordant le port.

Le sommet de cet ouvrage, plus ancien, permet d’admirer en aval l’ensemble du Petit Bassin. et marque l’entrée sur le Grand Bassin.

Je termine l’article par une vue sur l’extrémité en aval du Grand Bassin de Castelnaudary avec, en arrière plan, le clocher de la Collégiale St Michel, édifice roman dont la construction a duré 30 ans entre 1240 et 1270.

C’est tout, … pour le moment !

Nicolas.

Le Canal du Midi, étape photographique nocturne au Somail, en automne 2016

Je vous propose de découvrir, à travers cet article, des photos nocturnes sur le Canal du Midi au Somail , prises pendant le long week-end de la Toussaint 2016. J’ai noté que le hameau reste l’un des endroits relativement animés sur les bords du cours d’eau ou passent encore quelques plaisanciers en cette fin d’arrière saison (restaurants ouverts notamment), alors que j’ai constaté que ce n’était plus le cas ni à La Redorte, ni à Capestang.

Tout d’abord une arrivée sur la hameau en amont (en venant de Carcassonne), d’ou ressortent deux symboles du hameau, le pont et la chapelle.

2016

Je me suis focalisé également sur les barques électriques amarrées et encore « de sortie » en cette période dite de « la belle saison »  qui s’achève. A noter également, les embarcations sur l’autre rives, comme la péniche épicerie. Preuve en est, contrairement à Homps et à la Redorte ou tous les bars, restaurants et locations de vélos sont fermés sur les bords du canal fin octobre, que les activités touristiques se prolongent au Somail au moins jusqu’à la Toussaint (en données 2016).

2016

Les candélabres font ressortir également le très beau bâtiment des chambres d’hôtes « La maison des escaliers ».

2016

Toujours sur le thème de l’architecture, un éclairage intéressant, au sens propre comme au figuré, sur le chevet de la chapelle, l’arche du pont et les contours du palmier…

2016

… idem pour l’ensemble du hameau, le canal et les reflets. A noter la péniche-épicerie au deuxième plan sur la deuxième photo ci dessous.

2016

2016

La façade Est du chevet de la chapelle sur le canal rappelle plus une habitation qu’un édifice religieux. En revanche, aucun doute sur les ouvertures de la façade Sud.

2016

Ci dessous, deux prises de vues du porche de la chapelle et une troisième des façades Nord et ouest en contre-plongée prise depuis une chambre du « Neptune ».

2016

2016

2016

Voici la façade Nord de l’édifice depuis la rive droite et la rive gauche du Canal du Midi.

2016

2016

Et c’est sur cette dernière prise de vue nocturne sur la rive gauche et en amont du hameau que je termine ce récit.

2016

C’est tout, pour le moment !

Nicolas

Retrouvez quelques unes de mes photos publiées sur mes articles sur ce blog et bien plus encore sur mon compte instagram, cybernicodeux75.

Le Canal du Midi : étape photographique nocturne au lieu-dit « La Croisade » en automne 2016

Je vous invite à découvrir un établissement que j’apprécie et dans lequel j’ai toujours plaisir à retourner lors de mes séjours sur le Canal du Midi.

Ce billet est avant tout un article « coup de cœur », en aucun cas une publicité vantant les mérites d’un établissement plutôt qu’un autre. Je précise aussi que je ne toucherai aucune royalties suite à la diffusion de ce récit, même si je suis conscient de faire indirectement de la publicité, ce qui fera très certainement plaisir au très sympathique et accueillant patron de l’auberge de la Croisade et contribuera à inciter peut être plus de personnes à venir apprécier non seulement la cuisine servie, mais aussi le cadre agréable du lieu.

Ayant repéré l’endroit lors de ma randonnée à bicyclette le long du canal en 2012, je m’y suis rendu, par la suite à maintes reprises et je profite d’un dîner pris fin octobre 2016 pour vous présenter des photos nocturnes du lieu dit « La croisade » et du pont de Sérièges.

Dimanche 30 octobre 2016

Ci dessous, deux vues du pont quand on vient d’Ouveillan et en direction de Cruzy. Ici, non seulement deux département se rencontrent, l’Aude et l’Hérault, mais aussi, d’où peut être l’origine de l’appellation du lieu, nous nous trouvons à la croisée de deux pays, le Narbonnais et le Biterrois.

Dimanche 30 octobre 2016

En amont du pont, en direction de Carcassonne, l’auberge de la Croisade se dresse majestueusement et se reflète sur le Canal du Midi. L’éclairage soigneusement étudiée du bâtiment, complété par celui du pont, offre l’opportunité de sujets de photos nocturnes fort intéressantes.

Dimanche 30 octobre 2016

Dimanche 30 octobre 2016

Certains disent que c’est un restaurant gastronomique (du moins il est classé comme tel), d’autre disent que c’est une auberge, en tout cas, le très sympathique restaurateur, doté dune bonne mémoire, sait accueillir sans clientèle dans un intérieur chaleureux et aménagé avec goût (en données 2016). De plus, aux délices visuels s’ajoutent une cuisiné délicieuse et raffinée.

Dimanche 30 octobre 2016

C’est sur ces deux salles de restaurants mitoyennes caractérisant l’établissement, la première au pied du bâtiment, la seconde offrant une vue sur le Canal du Midi que je termine ce récit.

Dimanche 30 octobre 2016

Dimanche 30 octobre 2016

C’est tout, pour le moment …!

Nicolas.

Le site de l’Auberge de La Croisade.

Des toitures et des clochers

La vision sur un réseau social d’un lavis sur les toits de Paris m’a donné envie à mon tour de rédiger ce nouvel article en vous présentant quelques travaux que j’ai rassemblé.

Tout d’abord, deux aquarelles de bâtiments parisiens sur lesquels les toitures, enrichis par les éléments architecturaux que sont l’oeil de boeuf participent à leur harmonie esthétiques, un des édifices de la Place des Vosges donnant sur la rue de Birague et une des ailes de l’Hôpital St Louis. Elles ont été peintes dans le cadre des « sorties de Paris insolite » animées par Cécile Alma Filliette.

Ci dessous une imbrication des toitures de tuiles et d’ardoises de l’église Saint Laurent et de ses bâtiments annexes, près de la Gare de l’Est.

En prenant de la hauteur, voici maintenant 3  représentations  des toits de la capitale française, avec le matériau dominant qu’est le zinc.

 —

Sur le thème des toitures imposantes, je vous emmène maintenant dans le Haut-Doubs, aux Gras, plus précisément, avec ce dessin à la sanguine puis en version aquarellée d’une ferme comptoise. Ces deux travaux s’inscrivent dans le cadre de rencontres estivales dans la région organisées régulièrement par le carnettiste peintre et aquarelliste voyageur Alain Marc.

Cette région nous offre aussi l’opportunité de découvrir de nombreux clochers aux tuiles vernissées. Je termine cet article par celui du Malpas, au sud de Pontarlier.

C’est tout, … pour le moment !

Nicolas.

Pour découvrir Cécile Alma-Filliette et son travail, je vous invite à cliquer sur les deux liens suivant : Atelier métaforme et Les Carnettistes tribulants.

Alain Marc, c’est sur ce lien.

 

Le Canal du Midi : randonnées graphiques en automne, 2016

Comme tous les ans depuis 2012, je reviens trouver mon inspiration sur le Canal du Midi. En cette année 2016, j’ai décidé de séjourner sur Argeliers à la Toussaint, période « charnière » entre la haute saison (au sens large) qui se termine et la basse saison qui commence, pour une période d’au moins cinq mois.

Les couleurs d’automne offrent des palettes  colorées très intéressantes pour tout aquarelliste ou peintre et j’ai le plaisir de vous présenter ci dessous quelques uns de mes travaux, à commencer par 3 vues sur le Pont Vieux d’Argeliers et son bâtiment qui abrite le restaurant « Le chat qui pêche ».

Automne 2016

Automne 2016

Après une agréable randonnée matinale le long des canaux du Midi, de Jonction de la Robine et de la Robine, me voici sur Narbonne par cette belle journée ensoleillée, ce qui m’a incité, après le déjeuner, à peindre 3 rendus sur le motif du Pont des Marchands.

Automne 2016

Automne 2016

Autre journée, autres endroits sur le Canal du Midi, comme ici sur le pont de Pigasse …

Automne 2016

Automne 2016

… ou là sur le pont du Caylus, sur le bief de Portiragnes, après Béziers en progressant vers l’Est.

Automne 2016

Et ces sur ces deux vues en deux versions de lever du soleil, peintes à proximité du pont du Caylus, et d’après une photo de quelqu’un attaché au Canal du Midi, Philippe Calas (avec son aimable autorisation) que je termine ce récit.

Automne 2016

Automne 2016

C’est tout, … pour le moment !!!

Nicolas.

Un reportage télévisé sur les 350 ans du Canal du Midi.

Une matinée aquarelle sur la Place st Sulpice, à Paris en octobre 2011

Par cette belle matinée du dimanche 3 octobre 2011, ou l’été joue exceptionnellement les prolongations, nous nous sommes réunis, un groupe d’aquarellistes et moi même pour peindre sur la Place St Sulpice, l’église du même nom en particulier, dans le cadre d’une sortie animée par Antonina Alupi, fille du peintre impressionniste roumain Calin Alupi, diplômée des Beaux-arts de Paris.

By this beautiful morning of sunday, the 3rd of october 2011, where summer plays exceptionally the extra time, we decided , a group of watercolorists and myself, to paint on the « place St Sulpice », the church of the same name, through an outing by Antonina Alupi, daughter of the Romanian impressionist painter Calin Alupi, graduated from the « Beaux-Arts » of Paris.

Por esta bella mañana del domingo, 3 de octubre de 2011, o el verano juega excepcionalmente las prolongaciones, nos reunimos, un grupo de acuarelistas y yo, hasta para pintar sobre Plaza Santo Sulpicio, la iglesia del mismo nombre en particular, en el marco de una salida animada por Antonina Alupi, hija del pintor impresionista rumano Calin Alupi, diplomada de las Bellas Artes de París.

Por esta bela manhã de domingo, em 3 de outubro de 2011, em que o verão se prolonga excepcionalmente, nós nos encontramos em um grupo de pintores aquarelistas a fim de pintar na Praça São Sulpício a igreja de mesmo nome, em particular, como parte de uma visita dirigida por Antonina Alupi , filha do pintor impressionista romeno Calin Alupi, graduado na escola de Belas Artes de Paris.

Ci dessous, mes études sur cet édifice dédié à Sulpice le Pieux, évêque de Bourges au VIIe siècle, bâti en 1655 en remplacement d’un église plus petite ne pouvant plus accueillir la population de plus en plus nombreuse des quartiers environnants, en pleine expansion.

.

Je me suis placé dans plusieurs endroits afin de vous présenter les dessins et aquarelles ci dessous. Tout d’abord, j’ai choisi le monochrome.

Below, here are my studies on this building dedicated to « Sulpice le Pieux », Bishop of French town of Bourges, in the seventh century, built in 1655 to replace a smaller church which could not longer accomodate the increasing population of the neighbourhood’s surrounding, still in expansion.

.

I placed myself in several locations in order to present to you the drawings and watercoulours below. First of all, I chose to paint in monochrome.

Aquí abajo, mis estudios sobre este edificio dedicado a Sulpicio le Piadoso, Obispo de la Ciudad francesa de Bourges en el VIIe siglo, edificado en 1655 en sustitución de iglesia más pequeña que no puede más acoger a la población cada vez más numerosa de los barrios cercanos, en expansión plena.

.

Me coloqué en varios lugares con el fin de presentarle los dibujos y de acuarelas aquí abajo. En primer lugar, escogí el monocromo.

A seguir, encontram-se meus estudos sobre esta edificação dedicada a São Sulpício, bispo de Bourges durante o século VII, construída em 1655 para substituir uma igreja menor que já não podia acomodar a população, cada vez maior, dos bairros vizinhos em plena expansão.

.

 Passei por vários locais a fim de apresentar os desenhos e aquarelas abaixo, tendo optado prioritariamente pela pintura monocromática.

Premiers travaux terminés, je me suis ensuite décidé à introduire la couleur, en privilégiant la fontaine et ses sculptures en tête de lions, d’une part, l’église aux proportions imposantes mais s’harmonisant très bien avec les dimensions de la place, d’autre part.
The first works completed, I then decided to introduce colour , emphasizing on the fountain and its sculptures of lions’ head, on one hand, the church with its imposing proportions but harmonising very much with the dimensions of the place, on the other hand.

Acabados primeros trabajos, luego me decidí a introducir el color, privilegiando la fuente y sus esculturas a la cabeza de leones, de una parte, la iglesia a las proporciones imponentes pero que se armonizaban muy bien con dimensión de la plaza, por otra parte.

Após ter terminado os primeiros trabalhos, tomei a decisão de acrescentar cor, enfatizando a fonte d’água e suas esculturas de cabeças de leão de um lado, a igreja de proporções imponentes, porém em harmonia com as dimensões da praça, de outro lado.

Soucieux de perfectionner ce que j’avais entrepris en cette journée d’octobre 2011, je suis retourné sur place en juin 2012 pour peindre trois nouvelles aquarelles.

Having in mind to improve what I have undertaken in this day of october 2011, I returned there in June 2012, to paint three new watercolours.

Cuidadoso de perfeccionar lo que había emprendido este día de octubre de 2011, regresé en el mismo lugar en junio de 2012 para pintar tres nuevas acuarelas.

Ansioso para aperfeiçoar o que havia criado naquele dia em outubro de 2011, retornei ao mesmo local em junho de 2012, a fim de pintar três novas aquarelas.

Après avoir déjeuné dans le quartier, nous nous somme dirigés vers le jardin du Luxembourg par la rue Férou, qui offre également une vue intéressante sur l’église St Sulpice. C’est par ce dernier dessin réalisé à la plume et à l’encre diluée que je termine cet article.

After having lunch in the neighbourhood, we directed ourselves towards the Luxembourg garden by the Ferou street, which also offers an interesting view on the St Sulpice’s church. It is by this last drawing done in pen and diluted ink, I finish this article .

Después de haber desayunado en el barrio, nos intima a nosotros dirigidos hacia el jardín del Luxemburgo por la calle Férou, que también ofrece una vista interesante sobre la iglesia Santo Sulpicio. Es por el último dibujo realizado a la pluma y a la tinta diluida que acabo este artículo.

Após ter almoçado no mesmo bairro, tomamos a direção para o jardim de Luxemburgo pela rua Féron, de onde também é possível ter uma vista interessante para a igreja de São Sulpício. É através deste último desenho, feito à caneta-tinteiro, que termino esse artigo.

 

C’est tout, … pour le moment !!!
Nicolas.

That’s all … for the moment!
Nicholas (translation Mike Andony).

¡ Es todo, … por el momento!
Nicolàs (traduccion Nicolàs Dürr) .

Isso é tudo, para o momento!
 Nicolas Dürr (traduzido por Adriano Baroni).

Melanie Franz

Artist. Children's Book Illustrator. Visual Storyteller.

Venessa Yatch

Autrice et peintre

pascalecoutouxpeintre

VENEZ DÉCOUVRIR MES AQUARELLES ET PEINTURES

Temps de pause

Le temps retrouvé. Loisirs créatifs, Beaux-arts, vie quotidienne

Aude Berliner

CARNETS DE VOYAGES CROQUIS AQUARELLE Aude Berliner Créa au Mont d'Or cours, stages Lyon, Alpes, Jura, Provence, Bretagne, Portugal, Italie, Espagne

Michel SIDOBRE Mon Sud

Création cinématographique et littéraire/Patrimoine

Histoires de voyage

Comme une envie de partager mes randonnées au long cours !

L’ aquarelle en toute simplicité

Ce blog est destiné aux amoureux de l’aquarelle (histoire, matériels, tutoriels, astuces etc)

ASTRADIE

LIBERTE - RESPECT- FORCE

Les chemins de Marie

Once a year go someplace you've never been before

le canard du midi

Quoi de neuf dans le coin(coin) ?

Passions des Années 50

Années fifties, sixties, rock and roll, pin up

François Le Guen

Réalisateur

Le blog voyage Monsieur Jetlag

Blogueur voyageur, conseils voyage et hôtels de luxe. Retrouvez l'essentiel pour voyager, s'évader et découvrir le monde !

Art et Semence

Poésie et prose : où aller ?

En Quête d'Ancêtres

N'oublions rien du passé. Ce n'est qu'avec le passé qu'on fait l'avenir (Anatole France)

Dessins au jour le jour

© JM Ucciani Dessinateur

VOYAGE ONIRIQUE

"Rêve onirique & Bulle d'évasion"

L’Avis du Néophyte

Partagez votre passion du cinéma !

Mathias Bon Studio

BROCANTE ET DÉCORATION D’INTÉRIEUR

lecinemaungran.wordpress.com/

Bienvenue à tous les amoureux du Septième Art

Aquarelles Philippe Marty

Le voyage en images

L'ATELIER EN BALADE

Just another WordPress.com site

Blog du Canal du Midi

Le voyage en images

Christian Colin

Le voyage en images